Lansare de carte: „Stații” de Corina Bernic – poezii și desene pe cartele de metrou

„Forma este confecționarea, este ceea ce înfăptuiești tu, nu este trupul dat, și atunci mie mi se pare că este mai greu s-o pătrunzi.” (Nora Iuga)

Luni, 8 iunie, la Cafe Verona, a avut loc lansarea cărții Stații de Corina Bernic, apărut la Editura Pandora M, parte a Grupului Editorial Trei. La eveniment au luat cuvântul Carmen Mușat, redactor-șef Observator Cultural, Svetlana Cârstean, scriitor.

Nora Iuga: „Eu când citesc o carte, sunt mult mai interesată de forma cărții, de scriitură în general, decât de original și de altfel decât toată lumea, dacă e posibil… Mă interesează foarte puțin ce vrea să spună. Poate că este un handicap al meu, poate că este o lipsă condamnabilă, dar sunt atât de puține lucruri de spus pe lumea asta, pe care să nu le cunoască toată lumea, încât mă interesează mai puțin conținutul. Forma este întotdeauna mult mai abstractă decât conținutul, deși s-ar părea că e invers.”
Svetlana Cârstean: „Unul dintre criteriile mele când e vorba de o carte de poezii adevărată este coerența ei cu realitatea. Această carte se numește Stații. Este o întreagă teorie a stațiilor, o întreagă poetică a stațiilor, care ne poate duce foarte departe. Este o carte specială nu numai prin texte, ci și prin această alegere pe care a făcut-o Corina, de a-și însoți textele de desenele lui Daniel Bălănescu, un artist român, care locuiește în momentul acesta la Oxford. Nu este numai o potrivire extraordinară între texte și aceste desene. Desene care de altfel sunt făcute pe cartele londoneze de metrou. Ceea ce este caracteristic pentru Corina Bernic este un cult al prieteniei, care cred că o reține de la plecarea definitivă din țară și o determină mereu să facă stații.”
Carmen Mușat: „Prefer să vorbim despre o poetică a stațiilor, nu despre o teorie a stațiilor. Aș lega acest volum și stațiile acestui volum de „Casa scărilor”, primul ei volum, pentru că ambele sunt niște locuri de trecere. Sunt spații intermediare. Casa Scărilor, care nu e nici înăuntru nici în afară și stația, care este un loc de trecere, un loc de așteptare, un loc între aici și dincolo, între dus și întors. O metafoă pentru ceea ce Corina Bernic încearcă să construiască, și anume un discurs despre devenirea individuală, despre cum se derulează, cum se petrece un destin.”

Despre Corina Bernic, sursa Pandora M: Născută la Iaşi în 1981, Corina Bernic este scriitor, traducător, jurnalist, manager cultural. A studiat germanistica şi anglistica la Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii „Al. I. Cuza” din Iaşi şi la Universitatea din Konstanz. A fost jurnalist TVR, şef de departament în cadrul Centrului Naţional al Cărţii aparţinând de Institutul Cultural Român şi manager cultural al Fundaţiei Robert Bosch. A publicat articole în diverse ziare şi reviste din România (Observator cultural, Dilemateca, Dilema veche, Timpul etc.) şi din străinătate (Neue Zürcher Zeitung, Pescanik – Serbia, Svet – Cehia), proză în diverse antologii, a editat antologia de proză scurtă Primii mei blugi(Art, 2009) şi antologia bilingvă a Festivalului Internaţional de poezie „Oskar Pastior”, Sibiu, 2007 (Art, ed. I, 2008; ed. a II-a, 2009). A tradus volume semnate de Jean Amèry, Herta Müller, Daniel Kehlmann, Peter Handke, Oskar Pastior, Peter Sloterdijk. În 2011 a publicat volumul de poeziiCasa scărilor la Casa de pariuri literare din Bucureşti. În prezent face parte din echipa Agentur Literatur Antas, Bindermann, Listau, agenţie literară recent lansată la Berlin.

Verbs describe us
0

Scrie ce simți